skip to main
|
skip to sidebar
张老哥的博客
Thursday, August 12, 2010
西雅节
“西雅节”是我从“
SEAFAIR
”翻译而来,你在英汉词典中查不到这个词,它是西雅图的“土产”。西雅图的中文报纸都称之为“海洋节”,那是把“
SEA
”(海洋)和“
FAIR
”(集市)拆开翻译后再组合而成的。可这个节的活动都集中在华盛顿湖和周围地区,怎么会叫“海洋节”呢?......
(点击这里看原文)
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Followers
内容
►
2018
(6)
►
August
(1)
►
April
(3)
►
March
(1)
►
January
(1)
►
2017
(9)
►
October
(4)
►
July
(1)
►
June
(1)
►
January
(3)
►
2016
(18)
►
December
(2)
►
November
(5)
►
October
(1)
►
September
(1)
►
July
(1)
►
June
(1)
►
April
(3)
►
March
(1)
►
February
(3)
►
2015
(33)
►
December
(1)
►
November
(9)
►
October
(8)
►
September
(3)
►
June
(3)
►
May
(1)
►
April
(1)
►
March
(2)
►
February
(3)
►
January
(2)
►
2014
(31)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
September
(3)
►
August
(4)
►
July
(1)
►
June
(2)
►
May
(5)
►
April
(5)
►
March
(3)
►
February
(1)
►
January
(3)
►
2013
(55)
►
December
(7)
►
November
(2)
►
October
(8)
►
September
(4)
►
August
(4)
►
July
(10)
►
June
(4)
►
May
(4)
►
April
(4)
►
March
(4)
►
February
(1)
►
January
(3)
►
2012
(72)
►
December
(4)
►
November
(7)
►
October
(10)
►
September
(5)
►
August
(5)
►
July
(5)
►
June
(3)
►
May
(7)
►
April
(6)
►
March
(14)
►
February
(4)
►
January
(2)
►
2011
(115)
►
December
(8)
►
November
(7)
►
October
(10)
►
September
(18)
►
August
(9)
►
July
(14)
►
June
(4)
►
May
(8)
►
April
(10)
►
March
(14)
►
February
(5)
►
January
(8)
▼
2010
(92)
►
December
(9)
►
November
(2)
►
October
(20)
►
September
(6)
▼
August
(8)
鱼、鸟和海、天
美国的天涯海角
“钉子户”辨
比艾迪丝“牛”的德国老汉
艾迪丝的格言--钱并不代表一切
西雅节
千里重山出石础
“翘尾巴”考
►
July
(6)
►
June
(9)
►
May
(10)
►
April
(4)
►
February
(18)
自我介绍
张老哥
RENTON市, 华盛顿州, United States
View my complete profile
No comments:
Post a Comment