有关耶稣受难日的一个问题【原创】
今年4月6日是“Good Friday”,中文无法直译,最终翻译成“耶稣受难日”。耶稣被钉死在十字架上的那个星期五分明是“bad”,何来“Good”?
我知道有两种解释:
第一种.“Good”一词从“God”变化而来,本来意思是“God’s Friday”(神的星期五)。
第二种.“Good”表示耶稣殉教带来拯救对世人是上好的馈赠。
老哥我来个第三种解释。《旧约—以赛亚书》53章有这样4段:
1.“他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。”
2.“我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。”
3.“因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?”
4.“耶和华却定意将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。”
公元前732年,犹太先知以赛亚写下上述文字,还卖了个“关子”,没说这个“他”姓甚名谁,生于何年何月。现今天主教、新教、东正教都认为那是预言生于公元前4年死于公元后33年的耶稣。
既然耶和华“定意”让耶稣替世人赎罪,那“Good”就好解释了,因为“Good”并不只相当于中文的“好”,它还有一个重要词义—适合预想目的。“Good Friday”就是圣父预订的星期五,那一天圣子耶稣被钉上十字架,替世人赎罪受难。
你要是同意,就说“阿门”。
No comments:
Post a Comment