欣赏《科罗拉多之夜》【原创】
请先点击这里,等那天使般的童声合唱开始,再回过头来边听歌,边看这篇短文。
《科罗拉多之夜》也有人译作《科罗拉多的月光》,因为这首歌的原名是《Moonlight On The Colorado》。歌词作者Bill Moll是个参加过第一次世界大战的老兵,他是科罗拉多州人,4行韵律诗表达了他出征在外时对未婚妻的思念:
Moonlight on the river Colorado
How I wish that I were there with you
As I sit and find each lonely, lonely shadow
Takes me back to day that we once know
We were to wed in harvest time you said
That's why I'm longing for you
When it's moonlight on the Colorado
I wonder if you're waiting for me too
We were to wed in harvest time you said
That's why I'm longing for you
When it's moonlight on the river Colorado
I wonder if you're waiting for me too
老哥我翻译如下:
月光撒在科罗拉多河上
我多么希望你在我身旁
每当我感到孤独寂寞
就想要回到你我过去的时光
你说过秋收后就做我的新娘
这就是为什么我总把你渴望
在这月光照亮科罗拉多的时候
我想知道你是否也经常把我怀想
歌曲作者名叫Robert A.
King是纽约人,1930年他给Bill Moll的这首诗谱了曲并由Shapiro, Bernstein & Co.公司灌制唱片出版。如今,这首原来用吉他伴奏的独唱歌曲成为世界名曲,不同的艺术团体都在原曲上用不同配器,不同演唱方式进行再创造。你正在听的是北京天使合唱团的童声合唱,歌词对原意有较大改动,但意境更好:
湖面被清风掀起了涟漪
好像在对我细语一般
我对着湖心默默的思念
远方的友人是否安健
归来吧朋友回到我身边
碧空中星光点点
天边的明月像个大银盘
啊,科罗拉多美丽的故乡
水面的涟漪不住地烁闪
好像在对我眨着双眼
远方的友人你是否康健
为什么欲语却又无言
归来吧朋友回到我身边
月光里歌声频传
悠扬的旋律紧扣我心弦
啊,科罗拉多美丽的夜晚
啊,科罗拉多美丽的夜晚
No comments:
Post a Comment