Wednesday, October 25, 2017

吃香【原创】

吃香【原创】
杨二加一材的诗(见博文《何必糟改康熙》)直白得可以,欠点儿气势。瞧这几句排笔:

顶天立地的历史担当托起伟大梦想
经天纬地的雄才大略引领前进方向
战天斗地的革命精神令人心驰神往
翻天覆地的开新图强铸就巨变沧桑
感天动地的领袖情怀彰显大爱无疆

昔有四个伟大,今有五个天地。真是江山代有才人出啊!读罢细思,总觉得再添一句更好。

惊天撼地的吹捧言辞使常万全流芳


这芳就如王致和臭豆腐,吃着挺香。

Saturday, October 21, 2017

何必糟改康熙【原创】

何必糟改康熙【原创】

近闻网传一首七律为康熙所作:

千里奔流终入淀
年丰水足岸难辩
大风泱泱龙隐现
计深虑远铸神剑
雄关猛将镇白洋
安邦护民再无殇
新荷露角随风浪
区宇一清万年长

又是“惊天秘密”,说康熙300多年前作此藏头诗,早知“千年大计雄安新区”。这“诗”后四句转辙,透着数来宝劲头儿,连个题目都没有,哪能出自康熙?

据我所知,康熙36次在今白洋淀水围,留下两首诗。

其一《风阻驻跸白洋湖偶成》:

平波数顷似江声,
风阻湖边一日程。
可笑当年巡幸远,
依稀吴越列行营。

其二《白洋湖》:

遥看白洋水,
帆开远树丛。
流平波不动,
翠色满湖中。

看出来了吧?在爱新觉罗·玄烨眼里那是“白洋湖”!数来宝第一句就露馅儿了。

我想起微博有一角儿,笔名“杨三材”,谎称清华社会学博士,曾诌一首“七律”:

《主席赞歌》

伟大领袖习主席
人民群众都爱您
英明神武治国家
百姓幸福贪官泣
赶着毛驴去北京
自酿美酒只为君
此生有幸见到您
愿作犬马给您骑

多直白!何必糟改康熙!


Tuesday, October 17, 2017

孔子不会以“我”自称【原创】

孔子不会以“我”自称【原创】
微信群里时不时有人转贴,“孔子很好的一段话:人不敬我,是我……”云云。其实,孔子那个时代自称“吾”而不用“我”,“吾日三省吾身”出自《论语.学而》就是证明。

那段名句肯定不是孔子所言,它多半出自这里:
■ 梵心佛语录 刷洗一身浮尘 ■

人不敬我,
是我无才;
我不敬人,
是我无德;
人不容我,
是我无能;
我不容人,
是我无量;
人不助我,
是我无为;
我不助人,
是我无善。
凡事不以他人之心待人,
就会多一份付出,
少一份计较;
凡事不以他人之举对人,
就会多一份雅量,
少一份狭隘;
凡事不以他人之过报人,
就会多一份平和,
少一份纠结。

至于首创者姓甚名谁,本文不做追踪,请哪位有心人去考察吧!

Monday, October 16, 2017

G7无法完爆66【原创】

G7无法完爆66【原创】
“全世界最美,中国G7高速公路全线开通,完爆美国66!”又有一批后生在扬眉吐气了!

争论G7是否全世界最美毫无意义,老哥我只想告诉诸位:如今美国没有66号公路。

美国曾有个66号公路,修筑于1926年。东南端是加利福尼亚州圣塔莫妮卡市,西北端是伊利诺伊州芝加哥市,全长3,940公里。1985年,美国政府取消了66号公路称谓,取而代之沿线各州自己的州内编号。

G7是京新(北京至乌鲁木齐)高速公路的编号,2017715日全线贯通,全长2,581公里,和美国一条已经消失了32年公路怎么比?完爆什么?

现今美国横贯东西的高速公路有4条,从南往北依次是:I-10/US1957年,圣塔莫妮卡杰克逊维尔,3959公里;I-40/US1957年,巴斯托威尔明顿,4,112公里;I-80/US1956年,旧金山蒂内克,4,667公里;I-90/US1956年,西雅图波士顿,4,987公里。全封闭、双向多道单行、沥青路面、立体交叉,这些美国60年前就做到了。G7除了比它们新还有什么?美?只能说各有千秋。美国高速路有一条可以完爆中国高速路(不仅是G7),就是不收费,为此美国人还造出一个新英文单词“FREEWAY”,它是由“FREE+WAY”组合而成,直译就是免费路。

G7通车当然是好事,路程比原来从北京绕行兰州到乌鲁木齐缩短1,300公里。方便自驾游的小算盘,降低货运成本的大数据,快速运兵对应疆独的应急机制,都可以估量。无法估量的是,加快两地人文交流的政治意义。

G7“完爆”66/US,只能说明一些人的反美心态和缺乏自信。

Sunday, July 16, 2017

巨石阵骗人了?【原创】

巨石阵骗人了?【原创】

诸位见过这一帖吗?《有证据表明:著名的巨石阵,欺骗了我们几十年!》。文中转发银雾影社制作的视频,他们根据105张类似下面这样的照片断定:巨石阵是英国人20世纪50年代建造的,根本就不是什么史前建筑。
巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客

老哥我直接告诉各位:这是1954年英国政府组织维修巨石阵的照片。用英文搜索“stonehenge rebuilt in 1954”可以得到大量这类图片。甭说105张,就是250张也丝毫不能说明巨石阵始建于1954年。
巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客

这张照片拍摄于1858年,俩农夫驾着马车路过巨石阵,直接就证明“巨石阵是英国人20世纪50年代建造”纯属臆断。

巨石阵座落在英格兰岛南部索尔兹伯里平原上。现存最早记载巨石阵的文字写于约1130年,作者叫Henryof Huntingdon1088-1157),他记述巨石阵是个叫Merlin的巨人所建。虽然现代科学早已证明那只是个传说,但至今仍有人津津乐道,甚至臆想出外星人如何如何。下图是现存最早关于巨石阵的绘画,创作于14世纪。那时还没有“stonehenge”(巨石阵)这个名词,它首次出现于1740William Stukeley的笔记。

巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客

据史料记载,巨石阵曾多次易主。每个买家都是想用巨石阵挣钱。为此,他们修了公路甚至铁路,让游客可以方便地到达这个偏僻的地方。只为挣钱,疏于维护,游人爬攀、踩踏、推搡使得许多石柱基底松动、倾斜。从1780年代起,为防止倒塌,一些石柱就加了木杆支撑。


巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客

这张1900年照片可以看到石柱倾斜。
巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客
1914年,加拿大远征军第10营路过巨石阵,能看到一些石柱有木杆支撑。

1900年巨石阵里有一个石柱倾倒,上面顶石滑落。当时的物主Edmund Antrobus爵士在古物协会帮助下,于1901年重新竖起石柱并使顶石归位。这是巨石阵有文字记载的第一次维修。

1915年,Cecil Herbert Edward Chubb男爵从Antrobus家族手中买下巨石阵。1918年,他把巨石阵捐献给了国家。
巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客

第一次世界大战期间,巨石阵周围成了练兵场,还修了军用机场。巨石阵改为国有后,1919年,英国政府对巨石阵进行了一次较大规模的维修(上图)

第二次世界大战后,直到1952年,英国科学家才第一次通过碳-14测定巨石阵。结合考古发掘,研究表明,巨石阵建于3100BC1600BC。分三大阶段建成。3100BC-3000BC,古人在平原上开挖直径约110米的圆形沟槽,并竖起围栏;3000BC-2600BC,古人在沟槽里竖起直径约0.4米的木支撑柱子;2600BC-1600BC[],古人搬运、凿刻、放置巨石。石柱高约4.1米,重约25吨。
巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客

现代研究表明,古人是通过上图描绘的方式运输和竖起这些巨石。当初古人用1500年时间建造的是座有两个门的庙宇。现存的巨石阵是那座庙宇被遗弃后的遗迹。由于巨石风化严重,当初雕刻的痕迹已无法用肉眼辨认。科学家们用激光扫描分辨出些许雕刻图案。总之,既不神秘,也不邪乎。
巨石阵骗人了? - 张老哥 - 张老哥的博客

除了1954年那次大规模维修外,英国政府对巨石阵的维修到1964年才告一段落。巨石阵周边的道路、近代建筑遗迹都被覆盖,土地恢复成白垩纪草原的模样。

巨石阵是世界级文化遗产,石头不会说谎,无奈人乱猜想,随便造个耸人听闻的谣言,就会流传多年。唉!
注:
2600BC-1600BC1000年又被分成6个小阶段。2600BC2600BC-2400BC2400BC-2280BC2280BC-1930BC1930BC-1600 BC1600BC。不再详述。

Monday, June 19, 2017

由英文诗引出一段罗嗦【原创】

由英文诗引出一段罗嗦【原创】

老同学在群里贴了首英文诗,还有若干中文翻译。我只把英文诗和现代汉语翻译拷贝在下面,而把其它翻译放在文后附件里。

英文原文:

You say that you love rain,
But you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
But you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...

现代汉语翻译:

你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。

可以说,这个翻译忠实于原文,但缺乏现代汉语诗的韵味。老哥我重新翻译如下:

你说你爱雨
下雨时你却张伞遮挡...
你说你爱阳光
日照时你却躲进阴凉...
你说你爱风
起风时你却关闭门窗...
你说你爱我
我担心也像这些一样...

老美习惯在表达“担心”的时候说“afraid”,而用“scared”表达“害怕”。

说起翻译,近代两位语言大师意见不同。周树人主张“硬译”,林语堂主张“信、达、雅”。我看翻译界没什么人听周的,谁不愿意自己的译文让人读起来朗朗上口啊!

我觉得翻译追求“信、达”没问题,但这个“雅”值得探讨。我认为翻译时要看语境。这首英文诗透着女性的阴柔、善感,用“you”不用“thy”属于现代英语范畴。所以任何文言翻译虽“雅”得可以,但都脱离了原诗的语境。尤其是“文艺版”和“七律压轴版”,过度发挥,已经脱离原诗意境,玩玩文字游戏还成,正式翻译不可取。“女汉子版”虽然说大白话,但那悍妇语气与原诗相悖。

我一向好追本穷源,首先查到诗名是《I am afraid》,我照例翻译成《我担心》。有人说这是莎士比亚的作品,显然不可信。再一查是土耳其诗人Qyazzirah Syeikh Ariffin的作品,用英文查不到她/他的情况,看来不大出名。但我查到了原诗。

Korkuyorum

Yağmuru seviyorum diyorsun, 
ya
ğmur yağınca şemsiyeni açıyorsun... 
Güne
şi seviyorum diyorsun, 
güne
şınca gölgeye kaçıyorsun... 
Rüzgar
ı seviyorum diyorsun, 
rüzgar ç
ıkınca pencereni kapatıyorsun... 
İşte,bunun için korkuyorum; 
Beni de sevdi
ğini söylüyorsun...

我不懂土耳其文,就用google translate硬译成中文得到下面结果:

《我很害怕》

你说我喜欢下雨,
你打开你的伞雨黄油...
你说你爱阳光,
当他打开遮阳你运行...
你说你爱风,
你挡住了风出来的窗口......
在这里,恐怕这样做;
你说你也爱我......

你瞧瞧,硬译还是不成啊!

写到这里,我忽然觉得这首诗经不起推敲,就有如下感想:

我爱雨,
就应让雨淋成落汤鸡?
我爱阳光,
就应让阳光晒掉一层皮?
我爱风,
就应让风吹乱屋里的东西?
我的回答是:不必!
爱,不在失智的表象;
爱,藏在通情的心里。

也许,诗本属灵感产物,不应如此理性挑剔吧!


附件:几种不同的汉语翻译

▊女汉子版

你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
你有本事说爱我,你有本事别变心啊!

▊文艺版

你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。

▊诗经版

子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。

▊离骚版

君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。

▊五言诗版

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。

▊七言绝句版(两首)
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

▊七律压轴版

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

Monday, January 16, 2017

聊《圣经》正典历程(5)【原创】

聊《圣经》正典历程(5)【原创】

1455AD,德国人古滕伯格(Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg1398-1468)首次印刷了180本拉丁文《圣经》,标志着抄本时代结束,印书时代开始。这时候,《新约》已经传抄超过1300年,《旧约》更久远,开篇《创世纪》可能已经传抄了4000年。加上不同篇章由不同人在不同时代、不同地点书写,后来又有不同文字间翻译、转译,有意添词、加句、修改,不可能毫无错谬。

抄本时代,有权阅读《圣经》者寥寥无几。即便有个把人发现错误,为维护其“圣”也会秘而不宣,避谈其误。还不断说:那40多位写书人时代相差千百年,居地相隔千百里,各自书写,下笔成文,居然能相互印证,非神受能成吗?就像4个木匠分散在各处,没有图纸,各自做一条桌子腿儿,做完后组装成桌子,4脚平齐,谁能告诉他们做多长、什么样?只有神!拉比、神父、牧师千百年来重复亿万次,在信众里就成了定论。

印书时代以后,读《圣经》者呈几何级数般增长。如今又进入数码时代,拿个平板电脑、智能手机就能在网上找到各种文字、各种版本《圣经》,既然唾手可得,也就远不如古代那般神秘、那么神圣了。“圣经”翻译自拉丁文“BIBLE”,本意就是“书”,没有“圣”意。

当今,全世界有23.8亿基督徒,就算一半人从来没看过《圣经》,也有近12亿看过。其中通读、研究《圣经》者即使仅0.1%,也有10多万。自1970年代以来,不断有学者、信徒发现《圣经》各篇并非都能相互印证,逻辑上也并非都能自洽,甚至存在明显错误。“桌子腿儿”并不平齐。我仅举几例。

大卫和所罗门父子俩在古代以色列国王中名气最大,各自执政40年。《旧约》里记载所罗门母亲却出现俩名:拔示巴、拔书亚。这个错误至今没改,只是有些版本在拔书亚后加注(即拔示巴)。

《新约》开篇《马太福音》起头就用15节文字记述耶稣家谱。其中有“希斯仑生亚兰。亚兰生亚米拿达。”而在《旧约》中只能查到:“希斯仑生兰。兰生亚米拿达。”[7]   。这个错误英文国际版已经改正,但中文各版不仅没改,连加注都没有。

耶稣家谱往下看,“约兰生乌西亚。乌西亚生约坦。”在《旧约》里约坦是约兰的5世孙(约兰→亚哈谢→约阿施→亚玛谢→亚撒利雅→约坦)[8],没乌西亚什么事。这个错不会是误抄,因为下文总结耶稣家谱可分为314代共42代,如果加上3代就成45代了。有牧师著文,认为《马太福音》这么写也是遵从神意,因若干原因神不悦纳这3人,云云。神要是不悦纳,《旧约》里干嘛要提?那会儿悦纳这会儿又变卦了?《圣经》里有这说法吗?不能胡猜嘛!

《马太福音》里记述了耶稣教门徒如何祈祷,简称主祷词:“我们在天上的父、愿人都尊你的名为圣。......因为国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。”省略号后面这段西奈古卷里没有,属后人添加。

上世纪80年代,两位德国神学家阿兰德(Kurt Aland1915-1994)和夫人芭芭拉(Barbara Aland1937-今)对《新约》进行了全面分析。他们选取了7种希腊文《新约》[9]逐经节对比,7947节经文中,4999节完全一致(其余2948节不完全一致)。一致率仅62.9%

还有些自相矛盾处,影响到基本教义。如:《旧约》讲耶和华神有众子,以色列是长子[10];《新约》里却说耶稣是神的独生子[11];《马太福音》里讲“就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。”[12] 《希伯来书》里却说“祭司的职任既已更改,律法也必须更改。”[13]等等。

面对这种情况,坚称“《圣经》原著绝对无错谬”即无说服力,也毫无意义。当今有人见过《圣经》原著吗?如果没人见过,又如何证明绝对无错谬?我不认同任何神学家、著名牧师对上述问题牵强附会、故作奥秘的解释。我认为《圣经》正典需要进一步修订,首先应当统一历史人物名字,为《圣经》中凡涉及某生某的记载拾遗补缺,达到全书一致。对于影响教义部分,不急于统一,先在在有关字段后加注不同处,待后人充分讨论后修改。

我完全清楚,此番开聊在教内犯忌讳,甚至被认为亵渎神明,大逆不道。但我坚持认为:《圣经》的40余为作者写作时受到过神的启示,他们笔下传达了某些神的信息。但他们都是人,也会有记忆不全、书写出错之时。后人的修订不但必要,而且已经发生。

从《古滕伯格圣经》至今(2017AD),562年过去,各种文字、各种版本的《圣经》印刷发行超过60亿册。从《圣经》成书至今,1638年过去,多少名著均只能风靡一时。唯《圣经》长盛不衰,近几年出版量均超3000万本,堪称世界名著之最!

读者也许不知,当今世界印刷《圣经》最多者并非美国而是中国。龙头老大非南京爱德印刷有限公司莫属,1988年成立至今,已形成年产2000万册的能力。截至20169月底,爱德公司累计为世界各地70多个国家和地区印刷《圣经》1.52亿册,其中不但有中国基督教和天主教版本,还有中国少数民族语言版,更有英语、德语、法语、西班牙语等90多个语言版。

在世界范围内,《圣经》已经被翻译成6938多种语言。愿《圣经》在正典化历程中不断完善,为人类文明继续发挥其无可替代的作用。()

附注:
[1]据地质考古,3844BC美索不达米亚平原发生过大洪水。《创世纪》记载,洪水后第二年(3843BC),亚法撒诞生。从亚法撒到亚伯兰(后改名亚伯拉罕)共9代人。根据年岁链累算,历经290年。可算出,亚伯兰诞生于3553BC。有资料认为亚伯兰生于约1800BC,不知从何而来。

[2]亚伯拉罕的孙子雅各(伊斯兰教“叶尔孤白”)是另一个重要人物。据《创世纪》记载,雅各年轻时曾与神摔跤,双方不相上下,神只好在雅各大腿上捏了一把让他变瘸。神还因此给雅各赐名“以色列”,意思就是“与神角力者”。雅各的12个儿子后来就繁衍出犹太人的12个部族。最迟1211BC雅各的后裔就被称“以色列人”。约330BC,亚历山大大帝从波斯王国手里夺下以色列人地盘,推行希腊文,改称“以色列人”为“犹太人”。犹太人也从此开始流落到北非、欧洲各地。

[3] 亚法撒生于3843BC(见[1]),是亚当11世孙,根据年岁链倒推至5501BC,耶和华造亚当;从亚法撒顺推至约瑟,共11代,根据年岁链累算到雅各生于3393BC,卒于3246BC,再估算约瑟死于3190BC

[4] 摩西是雅各(见[3]5世孙,以此估算,摩西应生活在约3153BC—3033BC间。摩西在旷野写书的时候大约83岁,就是3070BC。不过流行说法摩西写《创世纪》在1500BC前。

[5]《申命记》结尾记录了摩西120岁死在摩押地,也许是后人所加,抑或作者另有其人亦未可知。

[6]按《圣经.新约》记载,耶稣传教时年龄约30岁,公元原本是以耶稣生年为元年。但《圣经.新约》又记载耶稣表兄施浸者约翰在提比留·凯撒当政第15年开始给世人施洗,耶稣开始传教也在那时。提比留于14915日登基,以此推算,那时耶稣应该是28—29岁。

[7]路德记4:19 希斯仑生兰,兰生亚米拿达,

[8]历代志上3:11-12 ……约兰的儿子是亚哈谢;亚哈谢的儿子是约阿施;约阿施的儿子是亚玛谢;亚玛谢的儿子是亚撒利雅;亚撒利雅的儿子是约坦。

[9]7种希腊文新约圣经文本是:Tischendorf,Westcott-Hort,von Soden, Vogels, Merk, Bover,Nestle-Alang

[10]仅举两例:
出埃及4:22 ……耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
约伯记1:6 有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

[11]仅举一例:
约翰一书4:9 神差祂的独生子到世上来,使我们借着祂得生并活着,在此神的爱就向我们显明了。

[12]马太福音5:18 …就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。


[13]希伯来书7:12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。

Thursday, January 12, 2017

治理污染要有如此力度【原创】

治理污染要有如此力度【原创】
德国大众汽车周三(2017.1.11)与美国司法部达成一项认罪协议,正式承认在其柴油车尾气作弊丑闻中犯有刑事罪,并同意缴纳43亿美元罚款。
根据认罪协议,大众将支付28亿美元刑事罚款,以及15亿美元民事罚款。该公司承认操纵全球近1100万辆柴油车的尾气测试数据。这些车辆的实际污染物排放量最高可至法定标准的40倍。
在向底特律联邦法院提交的这份认罪协议中,大众同意全面配合美国当局针对其员工和高管进行的调查。本周较早时,该公司一名德国高管被捕,一名华裔工程师已于去年认罪。
大众在认罪协议中承认,其高管和员工在2006年至2015年间合谋欺骗监管机构和客户,其中一些人在受到监管机构质询后还试图销毁相关文件。
德国大众卖到美国的这类柴油车大约60万辆,这笔巨额罚款相当于平均每辆车罚$716,667是车价的两倍。
这并不算结案,美国将继续起诉德国大众的6名涉案涉案高管。
不客气地说,中国引进生产的德国大众及许多外国品牌都达不到美国的排气标准。这是两国空气质量如此悬殊的原因之一。治理污染没这个力度,提多少头来见也白搭。